AS NOSSAS COMPETÊNCIAS
O nosso conceito
Precisão: Para uma boa tradução, o tradutor deve ser cuidadosamente escolhido e formado. A Tradestar goza de uma valiosa vantagem neste aspecto. A equipa de tradutores internos e externos é constituída por profissionais altamente qualificados, que traduzem apenas para os idiomas maternos.
O nosso processo
Após a recepção do documento de um cliente, enviamo-lo para um tradutor especializado no assunto em questão e o qual temos a certeza irá produzir uma tradução fiel ao texto original, tanto do ponto de vista terminológico como linguístico. Antes de começarem a traduzir, os nossos tradutores lêem primeiro o documento original para identificar quaisquer dúvidas que possam ter sobre a tradução (terminologia, método a ser utilizado, etc.), de forma a evitar qualquer problema de última hora. Mantemos um contacto estreito tanto com o cliente como com o tradutor, durante todo o processo de tradução. Esta comunicação é essencial para nos assegurarmos de que a tradução entregue está em conformidade com os nossos elevados padrões.
A nossa equipa de tradutores
A Tradestar tem uma sólida equipa de tradutores aprovados, altamente especializados, com os quais trabalha há muitos anos. Todos os nossos tradutores traduzem para a língua materna e só recorremos a tradutores cujos conhecimentos específicos se enquadram perfeitamente no perfil do trabalho quando temos certeza do seu total domínio do assunto em questão. Estes dois factores (o idioma de destino e o campo de especialização) são os conceitos mais importantes nos quais nos apoiamos para seleccionar o tradutor certo.
Para projectos de grandes volumes, formamos uma equipa de tradutores que trabalha em estreita colaboração com a nossa administração, de forma a assegurar que a tradução entregue ao cliente seja homogénea no que se refere à terminologia, estilo, títulos, esquema da página, etc. Estes tradutores são supervisionados por um gestor de projectos.
Além disso, os novos softwares de apoio à tradução facilitam a tarefa em termos da consistência de vocabulário: as memórias de tradução são constantemente actualizadas e transmitidas aos tradutores ao longo de todo o projecto.
|